… information et connaissance. La première résulte d’un empilement de savoirs indifférents, la seconde est une interaction entre les informations et le sujet individuel qui les absorbe, interaction dont tous les deux ressortent transformés : le sujet est devenu autre, les informations sont devenues sens”.
Tzvetan Todorov, préface à “Germaine Tillion, fragments de vie”, éditions du Seuil avril 2009.
les piétonnes dans la nuit d’août remontant l’avenue Gambetta
Se font rares
Mais voici un camion velib qui descend vide
vide
vite
il a déposé sa cargaison de vélos en haut de la colline Gambette
Les jambes lourdes dévisagent un amas de feuilles jaunies en tas
comme si le printemps était déjà là
En remontant on longe des grilles vertes qui contiennent un petit square en hauteur
En étage précisément vers le mur du cimetière Père Lachaise
De l’autre côté du mur, les morts nous regardent et rigolent.
Mais voici un camion à vélib, surgissant d’en bas, plein cette fois
Une jeune fille surgit, elle pleure dans son téléphone.
“je suis partie,
j’en avais marre”
Dit-elle en remontant sa burka.
un mur à Bruxelles
Baudelaire avait tort
Vive les Belges
Ici on pourrait créer un logement
Mystique (du camping)
Un chien aboie Dans la nuit noire au loin Les grillons grattent leurs ailerons Dansent les oliviers et le vent leur murmure une antique chanson
Ma carcasse git sur la terre et s’endort doucement Mes yeux face aux étoiles Et la voie lactée large gorgée reliant les montagnes
Grillonnent les grillons les hôtes de la nuit Un chien appelle sa belle chienne Ou peut-être lamente un maître absent Et les grillons ne cessent et la voute immense
Grillonnent les grillons Maîtres de la rumeur du silence
Mon coeur pourrait bien s’arrêter de battre Tranquillement
Le vent souffle entre les branches
1998, camping de Corte.
Du pain et des étoiles
Du pain sur les genous
Les étoiles au loin, très loin.
Je mange du pain en regardant les étoiles.
Je suis si absorbé, ô oui, tellement
Que parfois je me trompe, au lieu de pain
Je mange des étoiles.
Poème d’Oktay Rifat, poète turc né en 1914 à Trébizonde, ayant étudié à Paris en 1941, mort à Istambul en 1984. Extrait du recueil “Entre les murailles et la mer” (excellent titre) publié par François Maspero et l’Unesco en 1982.
Oakland, terminal ouest du Transcontinental Railway dans les années 1860. Ce matin 2 novembre 2011 au matin, par solidarité avec Occupy Oakland et ses brothers, il semble qu’il y ai eu grève dans ce grand port de la côte Ouest, à qq km de Frisco.
C’est dans la rue qu’ça se passe.
Translated in spanish, it would give : “Esta en la calle lo qué esta ocurriendo”, approx.
Et si le refoulé dont on peut fêter le retour, c’était le collectif ?